Our Blog

the chroniclesVan 31 oktober tot en met 3 november was ik in Den Haag te vinden als deelnemer aan The Chronicles, het festival-residency-project van Crossing Border Festival. Vijf jonge schrijvers en vijf jonge vertalers schreven en vertaalden blogs voor, tijdens en na het festival.

Dit jaar blogden schrijvers Simone Atangana Bekono (NL), Asha Karami (NL), Mazen Maarouf (LB/IS), Caroline Albertine Minor (DK) en Jazmina Barrera (MX) voor The Chronicles. De blogs werden binnen enkele uren vertaald door Emma Rault (NL>EN), Noëlle Michel (NL>FR), Arjwan al Fayle (AR>NL), Michal van Zelm (DK>NL) en mijzelf (ES>NL). We trapten het festival af met een masterclass van een ervaren literair vertaler, met wie we onze vertaling van de eerste blog bespraken. Alle originele blogs en de vertalingen zijn op de website van The Chronicles te lezen.

crossing borderOp zaterdagavond 2 november werd elk schrijvers-/vertalerskoppel voor een volle zaal geïnterviewd door Jelko Arts. We hoorden van de schrijvers hoe ze het vonden om elke dag een blog te moeten produceren, wat een heel ander soort werk is dan het schrijven van poëzie of een boek. Ook de vertalers kwamen aan het woord. Wij vertelden hoe het is om in het hoofd van schrijvers te kruipen en om de schrijver achter de tekst te ontmoeten – en zelfs te leren kennen.

vertalershuisAansluitend kregen we als vertalers de kans om in het kader van De Vertalersfabriek twee weken lang in het Vertalershuis in Amsterdam te werken aan nog ongepubliceerde teksten van ‘onze’ schrijvers. Dit deden we samen met ervaren mentoren. Als beginnend vertaler is het een fantastische kans om zo nauw samen te kunnen werken aan een tekst. We hebben daarnaast een bezoek gebracht aan uitgeverij De Bezige Bij en het Nederlands Letterenfonds.

De afgelopen weken waren niet alleen een waardevolle en leerzame ervaring, maar ook erg gezellig. Tussen het werken door ontbeten, lunchten, dineerden, praatten, wandelden, treinden en dansten we samen. Literair vertalen kan eenzaam zijn, maar er zijn altijd collega’s die in hetzelfde schuitje zitten en die uitstekend gezelschap vormen als je eens niet met je woordenboeken achter je bureau zit.

Collega-vertaler Arjwan schreef een stukje over The Chronicles voor tijdschrift Filter.
Ik werd voor The Chronicles begeleid door Lisa Thunnissen en werkte tijdens de Vertalersfabriek samen met Brigitte Coopmans.

Een deel van juli en augustus heb ik de eer om in het Spaanse vertalershuis in Tarazona te verblijven. Hier werk ik aan mijn eindvertaling van de Vertalersvakschool. Op zaterdag 7 juli hadden we een aangename onderbreking van ons vertaalwerk. Met onder andere Spaanse vertaler Enrique Alda, Ierse zangeres Leslie Alda Dowdall, mijn klasgenoot Annet van der Heijden en onze docent Jos den Bekker brachten we muziek en gedichten in het sprookjesachtige Echo in de Spaanse Pyreneeën. De avond werd georganiseerd door Mari Carmen Gascón, die onder andere initiatiefnemer is van het fantastische poëzieproject The BooksMovie. Voor een volle zaal werd er in het Engels, Spaans en Aragonees gezongen en droegen we Spaanse gedichten in Nederlandse vertaling voor en andersom. Onder anderen Remco Campert, Federico García Lorca en Santiago Vera passeerden de revue. Een geslaagde avond, die zeker voor herhaling vatbaar is!

Academiegebouw UtrechtZaterdag 25 mei vond de Nederland Vertaalt – De Vertaaldag plaats in het prachtige Academiegebouw Universiteit Utrecht.

Paulien Cornelisse presenteerde de dag en Arnon Grunberg, Martin Michael Driessen, Philippe Noble en Anneke Brassinga hielden boeiende, grappige en leerzame lezingen. Maarten Koningsberger – Baritone en Spinvis zorgden voor twee streepjes muziek en het Expertisecentrum Literair Vertalen hield een vertaalpleidooi met ondersteuning van Saskia De Coster.

Ondertussen waren de vertaalworkshops aan de gang, waarbij de winnaars van de vertaalwedstrijd van het NRC bekend werden gemaakt. De genomineerde en winnende vertalingen lees je hier.

operadagenrotterdam

Op woensdag 22 mei hield Boekenclub Makondo een open boekenclub in het kader van de Operadagen Rotterdam.

We lazen In de strafkolonie van Kafka in het kader van de kameropera In the Penal Colony van Philip Glass, die je op vrijdag 25 mei in Theater Rotterdam kunt gaan zien.

Boekenclub Makondo is een boekenclub in Rotterdam die klassiekers leest die iedereen kent, maar bijna niemand écht heeft gelezen.

 

Taalbureau Sebes heeft drie leuke updates:

    1. Thrillerschrijfster Samantha Stroombergen staat met haar debuut De witte kamer, uitgegeven bij De Boekerij, op de shortlist van de Gouden Strop van BookSpot. Voor het manuscript van De witte kamer naar de uitgever ging, mocht ik het proeflezen. Kijk hier wie er nog meer op de lijst staan.
    2. Het debuut van Michiel Cox, messias van niks, is al te reserveren bij uw favoriete boekhandel. Het manuscript van dit wonderlijke boek mocht ik proeflezen voor het naar de uitgever ging. De roman wordt half augustus verwacht en wordt uitgegeven bij Atlas Contact. Iets om naar uit te kijken!
    3. Rotterdamse boekenclub Makondo, waar ik mede-oprichter van ben, doet mee aan de Operadagen Rotterdam en jij kunt erbij zijn! Praat op woensdag 22 mei mee over In de strafkolonie van Kafka. Bekijk het Facebookevenement en meld je aan.

De debuutroman messias van niks van Michiel Cox komt 15 augustus 2019 uit bij uitgeverij Atlas Contact en is nu te reserveren bij uw favoriete boekhandel. Reserveer het boek bijvoorbeeld via de website van Atlas Contact.

Synopsis:

michiel-cox-messias-van-niksIn Vuchelt vindt eens in de drie jaar een Hadewijch-processie plaats. Duizenden gelovigen en toeristen van over de hele wereld overspoelen het doorgaans doodkalme Vlaamse stadje. Een half jaar voor de processie komt Odetta er wonen, ze verstoort de rust met haar opvallende gedrag en ongewone verhalen. De inwoners zijn gefascineerd en al snel neemt de Hadewijch-cultus een nieuwe, extreme vorm aan. Volgelingen van Odetta komen tegenover ongelovigen te staan, Hadewijchs woorden worden gescandeerd en wonderen voltrekken zich. Als Odetta geheel onverwacht en nota bene enkele dagen voor de processie overlijdt is het hek van de dam. Een ramp hangt in de lucht, de vraag is welke vorm die gaat aannemen. Door de ogen van een impotente jongeman, een verkoopster van wierook, een schrijfster in de ban van Hadewijch en een ongelovige priester zien we hoe de bevolking in rep en roer raakt. Vier perspectieven op de ontketende gekte en hoe massahysterie bezit neemt van de gemeenschap.

Taalbureau Sebes was de trotse eerste lezer van deze steengoede roman. Was het maar al 15 augustus!

1 februari 2019 is de eerste verjaardag van Taalbureau Sebes. Het was een jaar vol fantastische projecten, samenwerkingen en evenementen. Op naar jaar 2!

Op 14 en 15 december 2018 vinden de twintigste Literaire Vertaaldagen plaats in De Rode Hoed in Amsterdam. Zet deze data maar alvast in je agenda, want het beloven interessante dagen te worden!

Het thema is ‘Nieuwe stemmen, oude stemmen – samenwerking baart kunst’. Nieuwe en ervaren vertalers vertellen over hun samenwerking op de symposiumdag. Op dag twee kun je een vertaalworkshop volgen. Het volledige programma kun je bekijken op de website van het Vertalershuis.

De inschrijvingen voor de Literaire Vertaaldagen zijn geopend! Klik hierom naar het inschrijfformulier te gaan. Zie ik je daar?

Na een inspirerend bezoek aan het Lousiana Literature Festival in Denemarken, is het nu bijna tijd voor het volgende literaire festival: het International Literature Festival Utrecht (ILFU). Dit festival heeft grote namen als Salman Rushdie, John Irving en Paolo Cognetti weten aan te trekken.

Het ILFU vindt plaats van 15 tot en met 29 september in Utrecht. Hier vind je het hele programma. Naast interviews met schrijvers zijn er ook een boekenmarkt, boekenclubs en een voorleesmarathon. Ook leuk: je kunt je aanmelden als vrijwilliger.

Het belooft een mooi festival te worden!

Ook in de zomer is Taalbureau Sebes druk met vertalen en redigeren. Vooral Franse en Belgische toeristendiensten hebben nog veel teksten te vertalen van het Frans naar het Nederlands, en studenten die hun scriptie helaas moeten herkansen kunnen nog wat hulp gebruiken bij het zetten van de laatste puntjes op de i.

Toch is de zomer ook een periode van ontspanning en reisjes. Na een road trip naar Frankrijk reis ik af naar Denemarken en wel voor het Louisiana Literature Festival. Dit literatuurfestival op een prachtige locatie op 25 kilometer ten noorden van Kopenhagen krijgt schrijvers van over de hele wereld op bezoek. Dit jaar kun je luisteren naar Spaanse grootheid Javier Marías, de vermeende schrijver achter Elena Ferrante Domenico Starnone, de Mexicaanse schrijfster Guadalupe Nettel, de Argentijnse Mariana Enríquez en nog vele anderen.

Het festival vindt plaats van 23 – 26 augustus 2018 in de tuin van het Louisiana Museum of Art in Humlebæk. Een kaartje voor het gehele festival kost DKK 185, oftewel slechts EUR 25! Meer informatie vind je op de website.